News & Observer | newsobserver.com |

Feds: You say 'jihadist,' I say 'violent extremist'

- The Associated Press

Published: Fri, Apr. 25, 2008 12:30AM

Modified Fri, Apr. 25, 2008 04:58AM

Bookmark and Share
email this story to a friend E-Mail print story Print
Text Size:

tool name

close
tool goes here

WASHINGTON -- Don't call them jihadists. And don't call al-Qaida a movement.

The Bush administration has launched a new front in the war on terrorism, this time targeting language.

Federal agencies, including the State Department, the Department of Homeland Security and the National Counterterrorism Center, are telling their people not to describe Islamic extremists as "jihadists" or "mujahedeen," according to documents obtained by The Associated Press. "Islamo-fascism" is out, too.

IT'S NOT WHAT YOU SAY

... but how you say it, according to the National Counterterrorism Center's "Words that Work and Words that Don't: A Guide for Counterterrorism Communication." Here are some guidelines:

DON'T

* Use the term "jihadist," which has broader religious meanings beyond war, or "mujahedeen," which refers to holy warriors.

* Use the term "al-Qaida movement," because this makes al-Qaida seem like a legitimate political movement.

* Use "Islamo-fascism" and other terms that could cause religious offense.

* Label groups simply as "Muslim."

* Use "caliphate" when explaining al-Qaida's goals, as this has positive implications.

DO

* Say "violent extremist" or "terrorist."

* Use the term "totalitarian."

* Use descriptive terms to define how a group fits into society. Examples: South Asian youth and Arab opinion leaders.

The reason: Such words may actually boost support for radicals among Arab and Muslim audiences by giving them a veneer of religious credibility or by causing offense to moderates.

For example, while Americans may understand "jihad" to mean "holy war," it is in fact a broader Islamic concept of the struggle to do good, says the guidance prepared for diplomats and other officials. Similarly, "mujahedeen," which means those engaged in jihad, must be seen in its broader context.

U.S. officials may be "unintentionally portraying terrorists, who lack moral and religious legitimacy, as brave fighters, legitimate soldiers or spokesmen for ordinary Muslims," says a Homeland Security report. It's called "Terminology to Define the Terrorists: Recommendations from American Muslims."

"Regarding 'jihad,' even if it is accurate to reference the term, it may not be strategic because it glamorizes terrorism, imbues terrorists with religious authority they do not have and damages relations with Muslims around the world," the report says.

Language is critical in the war on terrorism, says another document, an internal "official use only" memorandum circulating through Washington called "Words that Work and Words that Don't: A Guide for Counterterrorism Communication."

The memo, originally prepared in March by the Extremist Messaging Branch at the National Counterterrorism Center, was approved for diplomatic use this week by the State Department, which plans to distribute a version to all U.S. embassies, officials said.

"It's not what you say but what they hear," the memo says in bold italic lettering, listing 14 points about how to better present the war on terrorism.

"Don't take the bait," it says, urging officials not to react when Osama bin Laden or al-Qaida affiliates speak. "We should offer only minimal, if any, response to their messages. When we respond loudly, we raise their prestige in the Muslim world."

"Don't compromise our credibility" by using words and phrases that might ascribe benign motives to terrorists.

Some other specifics:

* "Never use the terms 'jihadist' or 'mujahedeen' in conversation to describe the terrorists. ... Calling our enemies 'jihadis' and their movement a global 'jihad' unintentionally legitimizes their actions."

* "Use the terms 'violent extremist' or 'terrorist.' Both are widely understood terms that define our enemies appropriately and simultaneously deny them any level of legitimacy."

* On the other hand, avoid ill-defined and offensive terminology: "We are communicating with, not confronting, our audiences. Don't insult or confuse them with pejorative terms such as 'Islamo-fascism,' which are considered offensive by many Muslims."

The memo says the advice is not binding and does not apply to official policy papers but should be used as a guide for conversations with Muslims and the media.

At least at the top, the memo appears to have had an effect. Secretary of State Condoleezza Rice, who once frequently referred to "jihad," does not appear to have used the word, except when talking about the name of a specific terrorist group, since September.

All rights reserved. This copyrighted material may not be published, broadcast or redistributed in any manner.

Get it all with convenient home delivery of The News & Observer.

No comments have been posted for this story. Log in to be the first to comment.
 

 

The News & Observer is pleased to be able to offer its users the opportunity to make comments and hold conversations online. However, the interactive nature of the internet makes it impracticable for our staff to monitor each and every posting.

Since The News & Observer does not control user submitted statements, we cannot promise that readers will not occasionally find offensive or inaccurate comments posted on our website. In addition, we remind anyone interested in making an online comment that responsibility for statements posted lies with the person submitting the comment, not The News and Observer.

If you find a comment offensive, clicking on the exclamation icon will flag the comment for review by the administrators, we are counting on the good judgment of all our readers to help us.